Description
【AI翻訳の英文で、なぜ問い合わせが来ないのか? 英語圏の顧客を『その気』にさせる3文の魔法:ABTフレームワーク活用術】「DeepLやChatGPTで英訳し、ネイティブに校正してもらった。文法は100%完璧。なのに、海外からの問い合わせはゼロ……。一体、何が足りないのか?」もしあなたが、そんな絶望的なズレに悩んでいるなら、このコースはあなたのためのものです。多くの海外マーケティング担当者が陥る最大の罠、それは「正しい英語=売れる英語」という勘違いです。日本語は「空気を読む(背景が長い)」文化ですが、英語圏は「結論と理由(ストーリー)を急ぐ」文化。この「脳のOSの違い」を無視して日本語を直訳しただけの文章は、英語圏のバイヤーにとってはただの「退屈な情報の羅列」にしか見えません。必要なのは「高い語学力」ではなく、英語圏の脳が直感的に反応する物語の骨組み、「ABTフレームワーク(And, But, Therefore)」です。■ 講師紹介:英語力ではなく「伝える順番」でビジネスを動かす講師の和田美香です。グローバル・コンテンツマーケターであり、中小企業診断士として何百もの企業の「強みの掘り起こし」に携わってきました。 私自身、2019年に海外向けオンラインスクールを立ち上げた当時は「英検準2級」でした。そこから勉強していま準1級まで来ましたが、ある残酷な事実に気づいたのです。 「英検1級の語彙力で正しい文を書いても、相手の心が1ミリも動かないことがある。逆に、シンプルな単語でも『伝える順番(型)』さえ守れば、バイヤーの返信率は劇的に変わる」 私は英語の専門家ではありません。皆さまと同じ、「英語を使ってビジネスを動かす専門家」です。本講座では、私のリアルな失敗と成功のプロセスをすべて公開します。■ 本コースで手に入るもの(学習目標)AIを単なる翻訳機ではなく、売れる文章を量産する「最強の編集者」に変えるステップを学びます。英語圏のバイヤーを行動させる「ABTフレームワーク」の基本構造AIから凡庸な回答を出させないための「診断士流・正しい材料集め」ChatGPT等を使って、自社の強みを複数媒体の英文へ落とし込む実践プロンプトウェブサイト、海外セールスメール、SNSなどへの具体的な展開法■ このコースは以下のような方におすすめですAI翻訳を導入したものの、海外からの問い合わせがゼロで悩む担当者自社の「製法やこだわり」を、競合に負けない差別化メッセージに変えたい方英語力に自信がないが、海外展開の責任者として結果を出さなければならない方■ 受講に際する最低条件(前提条件)マーケティングの一般的な基礎用語(顧客、競合、自社の強みなど)をなんとなく理解している方(難しい理論の解説は行いませんのでご安心ください)ChatGPT等の生成AIツール(無料版でOK)に触れたことがある、またはこれから使う意欲のある方自社の製品や技術を海外へ届けたいという熱い想いをお持ちの方完璧な英語はAIが作ってくれます。しかし、「バイヤーが返信したくなる物語」を作れるのは、自社の強みを知るあなたと、このABTフレームワークだけです。私と一緒に、日本の素晴らしい技術を世界へ届ける一歩を踏み出しましょう。コース内でお待ちしています!





Reviews
There are no reviews yet.